sexta-feira, 16 de janeiro de 2009

a new Karaoke performance

Rate this performance at The Sims On Stage

domingo, 11 de janeiro de 2009

GEILECAST - Pro Woche

Após um semestre sem atividades e novos posts, a Geile Musik volta com tudo - e melhor: mais uma edição do GeileCast, o podcast brasileiro sobre música alemã. O "Pro Woche" - em português, por semana - é um resumo das notícias mais importantes do cenário musical dos últimos sete dias. Sendo ainda feito em fase experimental, o programa não tem data para um dia fixo na semana, mas será postado um a cada 7 dias.
O objetivo é que o programa seja apresentado aos domingos.


video

domingo, 15 de junho de 2008

Martinho da Vila "auf Deutsch"

Foto: Site Oficial
Que o samba é reconhecido mundo afora, isso não é novidade. Vire e mexe, um brasileiro sai em turnê em outros países. O que é inusitado, geralmente, é algum artista estrangeiro regravar músicas de artistas brasileiros.

A bossa nova ganhou as vozes mais famosas, como as de Frank Sinatra, Cher e Madonna, em "Garota de Ipanema" (Girl of Ipanema). A banda carioca Los Hermanos teve a honra de seu maior hit, Anna Júlia, ser regravada pelo ex-beatle George Harrison.

No cenário alemão, uma grega regravou uma música brasileira em alemão. Uma grande salada mista, digamos. É impossível não conhecer uma melodia tão "grudenta" como a da "Canta, canta, minha gente", escrita por Martinho da Vila. Tão difícil esquecê-la que os estrangeiros não deixaram-a de fora. Nana Mouskouri, nascida em Creta, é cantora e ativista política - ou seja, basicamente uma Bono Voz grega. Entre várias músicas, a de Martinho da Vila foi um dos seus grandes sucessos, tanto na Grécia quanto na Alemanha.

A música "Guten morgen, Sonnenschein", mostra o poder da composição no Brasil. A paródia foi escrita por Rolf Zuckowski.




Guten Morgen, Guten Morgen
Guten Morgen, Sonnenschein
Diese Nacht blieb dir verborgen
Doch du darfst nicht traurig sein

Guten Morgen, Sonnenschein
Nein du darfst nicht traurig sein
Guten Morgen, Sonnenschein
Weck mich auf und komm herein

Alles kannst du ja sehen
Auf dieser Erde, auf dieser Erde
Doch nun ist es geschehen
Dass ich auch ohne dich glücklich werde
Die allerschönsten Stunden
In meinem Leben, in meinem Leben
Hab ich heut Nacht gefunden
Du hast geschlafen, so ist das eben

Guten Morgen, Guten Morgen
Guten Morgen, Sonnenschein
Diese Nacht blieb dir verborgen
Doch du darfst nicht traurig sein

Guten Morgen, Guten Morgen
Weck mich auf und komm herein
Und auf deinen Sonnenstrahlen
Tanzen meine Träumerein

Guten Morgen, Sonnenschein
Nein du darfst nicht traurig sein
Guten Morgen, Sonnenschein
Weck mich auf und komm herein

Wenn ich sehe wie deine Strahlen
So vor mir spielen, so vor mir spielen
Dann versuch ich mir auszumalen
Wie es heute Nacht war, kannst du es fühlen
Der Tag öffnet gerade die Augen
Lass ihn noch träumen, lass ihn noch träumen
Er wird dir sowieso nicht glauben
Was in der Nacht die Tage versäumen

Guten Morgen, Guten Morgen
Guten Morgen, Sonnenschein
Diese Nacht blieb dir verborgen
Doch du darfst nicht traurig sein

Guten Morgen, Guten Morgen
Weck mich auf und komm herein
Und auf deinen Sonnenstrahlen
Tanzen meine Träumerein

Guten Morgen, Sonnenschein
Nein du darfst nicht traurig sein
Guten Morgen, Sonnenschein
Weck mich auf und komm herein

Guten Morgen, Sonnenschein (11 x)

Pedido de Músicas (Liedauftrag)


Hoje é a vez de recomendarmos grupos alemães de música gospel.
Uma dos grupos chama-se Sweet Chariot, da cidade de Düsseldorf. A maioria das músicas é em inglês, assim como em boa parte desses grupos. Outro que tem o CD à venda pela Internet é o Living Vo!ces, de Kremfeld. Uma das músicas em Alemão chama-se Vater komm und segne uns.
Outra com um site em inglês, para facilitar a navegação, é a do grupo Light of Life, da cidade de Köln (Colônia).

Quando conseguir baixar a música, postarei em breve.
Post dedicado ao Jairo Gollmann, de Cascavel-PR. Blog Gospel: http://jairoelin.blogspot.com/

quinta-feira, 12 de junho de 2008

Ídolo pop alemão afirma que hip hop é "universal"

Manter-se no mercado fonográfico não é fácil. Fazer hip hop, então, é "coisa para norte-americano". Com 10 anos de sucesso, o alemão Xavier Naidoo prova que qualquer pessoa do mundo inteiro pode cantar músicas do hip hop na própria língua. "Antigamente, na Alemanha, as rádios tocavam 99% das músicas em inglês. Graças à Deus tive a oportunidade de fazer uma música pop sem ter de me entregar ao idioma", diz o cantor em entrevista ao Canal de notícias AOL.

Diferente das grandes produções de clips norte-americanos, que prezam pelo glamour e o culto ao sexualismo, Naidoo é religioso e sua maior parte das músicas são românticas. O cantor vai gravar, no próximo mês, o MTV Acústico.

------

Veja o vídeo da música Dieser Weg



Ich kenne nichts



Wo wilst du hin?

quarta-feira, 23 de abril de 2008

Música & Futebol: Sie "Kahn" gute Musik machen!

"Der beste Torwart in der Welt" ou "O melhor goleiro do mundo" é tema de música de uma das bandas mais tradicionais, o Die Prinzen. Na ocasião, Oliver Kahn, o goleiro menos vazado da Copa 2002, virou ídolo nº 1 dos alemães loucos por futebol - e uma das bandas alemães mais populares não poderia deixar de registrar sua homenagem em acordes.

Olli Kahn é o nome da música - o ex-goleiro da seleção alemã e ídolo do Bayern de Munique é carinhosamente chamado assim por seus fãs.



Letra:

(Kahn) (Kahn)
Er bringt aufs Spielfeld viel Kultur
und das nicht nur durch die Frisur
(Kahn)
er trinkt Schampus aus Pokalen
und lässt sich dafür gut bezahlen
(Kahn)
Er hat durchtrainierte Waden
und darf mit vielen Männern baden
(Kahn)
Doch er läßt keinen an sich ran
und dieser Mann heißt Olli Kahn
(Kahn)
Dieser Kahn ist nicht zu stoppen
er hat an den Füßen Noppen
er ist der Kapitän an Deck
er schmeißt sich für uns in Dreck

Dieser Kahn kann manchmal fliegen
nur ganz selten bleibt er liegen
Dieser Kahn teilt auch mal aus
und wenn er rot sieht
fliegt er raus
(Kahn) (Kahn)
Hotelbesuch und Drogenhandel
sind nichts für Ollis Lebenswandel
(Kahn)
Er ernährt sich sehr gesund
der Bauch ist flach der Ball ist rund
(Kahn)
ist der Rasen nicht beheizt
reagiert er leicht gereizt
(Kahn)
er fährt selten Straßenbahn
und dieser Mann heißt Olli Kahn
(Kahn)
Dieser Kahn ist nicht zu stoppen
er hat an den Füßen Noppen

(gesprochen)
....keinen anderen Sieger als uns
Olli Kahn
alles nach vorne
na ich muß da noch mal genauer nachschaun ob alles dran is
das ganze Stadion wird gegen uns sein
was schöneres gibt es nicht
........

Dieser Kahn ist nicht zu stoppen
er hat an den Füßen Noppen
er ist der Kapitän an Deck
er schmeißt sich für uns in Dreck

Dieser Kahn kann manchmal fliegen
nur ganz selten bleibt er liegen
Dieser Kahn steckt niemals weg
er heißt nicht Schinkels (?)

Dieser Kahn ist nicht zu stoppen
er hat an den Füßen Noppen
er ist der Kapitän an Deck
er schmeißt sich für uns in Dreck

Dieser Kahn kann manchmal fliegen
nur ganz selten bleibt er liegen
Manchmal will er nicht so sein
und dann lässt er

(OBS: Tradução no post "Letras e Traduções")

segunda-feira, 21 de abril de 2008

GeileCast, o podcast da música alemã

video

Como um blog que trata sobre música não possui um podcast? A Geile Musik não quer ficar de fora em relação aos blogs multimídia e vai investir numa programação dinâmica e interessante aos fãs de música alemã e, principalmente, aos que não conhecem o cenário musical alemão.


O tema de hoje é para os amantes do heavy metal. A Alemanha é uma grande concorrente da Inglaterra quando o assunto é metal. A turnê da banda Helloween no Brasil prova a força prussiana da música no país!

Gostaria de agradecer, mais uma vez, ao Wesley Rodrigues, fã da banda que foi ao show do Helloween no Citibank Hall.

-------------------------------------------

Fiquem ligados na programação da GeileCast e fiquem a vontade para curtir os hits mais ouvidos. Auf wiedersehen!"