sábado, 29 de março de 2008
Álbuns alemães estão entre os 10 mais polêmicos do mundo
Para a banda Rammstein, essa não é a primeira capa considerada polêmica. O álbum Mutter, até hoje, é um dos que mais trouxeram controvérsias no cenário fonográfico mundial - a capa trazia a foto de um feto. Entretanto, o site de música Gigwise escolheu Sehnsucht como a mais chocante da banda, que mostra a foto dos integrantes com mutilações nos rostos.
Já o hard rock tem um representante com medalha de prata: a banda Scorpions, conhecida pelos sucessos Still Loving You e Wind of Change, lançou o álbum Virgin Killer em 77 e o choque pela capa do CD, trazendo uma menina nua.
sexta-feira, 28 de março de 2008
Letras Traduzidas
Coloquei todo o material no RapidShare, pois algumas músicas infelizmente não há tradução para o Português na Internet, mas me disponho para traduzi-las sem problemas!
Esse post será constantemente atualizado e aberto a pedidos de traduções!
Artista: Juli
Músicas: Geile Zeit, Perfekte Welle e Warum
http://rapidshare.com/files/103185660/tradu__es_juli.doc.html
Artista: Nena
Música: 99 Luftballons
http://rapidshare.com/files/103378826/tradu__o_Nena_99luftballons.doc.html
Artista: Rammstein
Músicas: Amerika, Engel, Moskau e Mutter
http://rapidshare.com/files/103391647/tradu__es_rammstein_1.doc.html
Artista da Semana: No Angels
As mulheres que estão entre os 16-25 anos com certeza vão lembrar do refrão grundento: "I wanna be daylight in your eyes/I wanna be sunlight only warmer". Não estão lembradas? Veja o vídeo logo abaixo e vocês, com certeza, lembrarão dos tempos das Boy/Girl bands.
Mas com o nome e letras em inglês, por que essa banda veio parar no blog? Elas são alemãs! Então, antes de perguntar aonde elas foram parar, elas continuam firmes e fortes no país!
As garotas do grupo No Angels são as finalistas do Eurovision 2008, representando, obviamente, a Alemanha. Por isso, elas são o destaque do Geile Musik nesta semana.
Logo abaixo está uma das apresentações de Nadja Benaissa, Lucy Diakovska, Sandy Mölling e Jessica Wahls.
Dissapear
quarta-feira, 26 de março de 2008
Amigos do Futebol e da Música
Não, este não é um blog sobre esportes, mas unir música e futebol não é somente privilégio dos brasileiros. É o caso da banda Sportfreunde Stiller, composta por Peter Brugger (vocais e guitarra), Florian Weber (bateria) e Rüdiger Linhof (baixo). Formada em 1996, a banda de uma pequena cidade alemã chamada Germering conquistou a Alemanha com letras bem elaboradas e um ótimo rock´n´roll que lembra bandas indies atuais como Art Brut, The Strokes, Yeah Yeah Yeahs, Arctic Monkeys e Franz Ferdinand.
Um de seus maiores sucessos - '54, '74, '90, 2006 - é uma homenagem aos títulos que a Seleção Alemã de Futebol conquistou. Detalhe é que a música foi composta em 2006 em função da Alemanha ter sido anfitriã da Copa do Mundo (Fussballweltmeisterschaft) e a expectativa dos alemães - e, logicamente, dos integrantes de Sportfreunde Stiller - era de que a seleção do país saísse campeã, mas o time do, até então, técnico Jürgen Klinsmann acabou perdendo as semi-finais para a Itália, que se consagrou campeã em cima da França. Enfim, a música virou um hino tão importante aos alemães fanáticos por futebol que, após o término da Copa 2006, o título da música mudou para '54, '74, '90, 2010 (antecipando a Copa na África do Sul).
Para se ter uma idéia do quanto o futebol é importante para a banda, o próprio nome já reflete a paixão: Antigamente, a banda chamava-se apenas "Stiller", mas como já havia um grupo com os direitos autorais do nome, eles precisaram mudar ou acrescentar um nome a mais. Stiller foi tirado do nome do ex-técnico do time de futebol da cidade natal dos integrantes - SV Germering - Hans Stiller. Sportfreunde, em alemão, traduz-se por "Amigos do Futebol". Para completar o repertório futebolístico, um dos álbuns da banda chama-se So wie einst Real Madrid (em português, "Real Madrid no passado" - ou para ficar mais compreensível, "Real Madrid das Antigas").
No dia 3 de Agosto de 2007, a banda lançou o álbum La Bum e o single Alles Roger ficou em 1º lugar nas paradas de sucesso da Alemanha logo na primeira semana de estréia. Além disso, Sporfreunde Stiller recebeu uma indicação para o prêmio de Melhor Artista da Alemanha (Best German Act) no MTV Europe Music Awards 2007, perdendo para o rapper Bushido.
Aos fãs de rock indie (e, lógico, de futebol), Sporfreunde Stiller é uma excelente sugestão de som.
'54, '74, '90, 2006 (ou melhor, 2010)
Tradução
Refrão: 1 e 2 e 3 e 54, 74, 90, 2010
Nós já temos todos esses com certeza
Com o coração na mão e a paixão nos pés
Nós somos campeões do mundo
Nós não temos a maior cultura
Não usamos "dopping"
Mas temos sonhos e visões
E no fundo temos nosso plano
Nosso longo caminho sem crises
E sem depressão
Esse é o motivo: nada como ir ao topo do futebol
Refrão
O mundo inteiro almeja a Copa
Do Cabo da Boa Esperança, tentaremos novamente
Nós como visitantes na África do Sul
Finalmente realizaremos nosso sonho
Refrão
A primeira vez houve um milagre
Na segunda, foi sorte
Na terceira, três vezes de salários ganhos
E na próxima vez será sensacional
Alles Roger
terça-feira, 25 de março de 2008
Willkommen, Leute!
Há algum tempo, a questão das letras na língua materna foi sempre pauta de discussões, pois haviam poucos artistas que investiam em composições "auf Deutsch". A banda Rammstein, um dos maiores fenômenos do rock industrial, por exemplo, conquistou o mercado mundial na música, mas nunca deixou de escrever letras em alemão. Nos próximos posts, pretendo comentar sobre a banda e, principalmente, sobre o rock industrial.
A palavra geile (lê-se "gaile") pode ter vários significados, mas na proposta do blog, ela quer dizer "Música legal", "maneira", "da hora". Portanto, a Geile Musik pretende quebrar o paradigma de que a música alemã é monótona (langweilig para os mais íntimos) mostrando os maiores nomes da nova onda musical da Alemanha sem precisar ser fluente na língua para entender.
Serão aceitas sugestões de músicas e, lógico, críticas e elogios também fazem parte.
Aproveitem e boa música a todos!